In this poem by Ukrainian poet Iya Kiva, a “refugee-person” offers a self-definition that is as violent and sorrowful, as it is defiant and elusive.
An interview with US author, activist, and spiritual thought leader Marianne Williamson on politics and spirituality today in the US.
Hungarian writer Andrea Tompa reflects on how all faiths simultaneously desire embodiment, in an essay translated by Bernard Adams.
Young & Beautiful

“Beauty is youth, youth beauty,” as John Keats almost wrote. At least in Central Europe, there is rarely a wedding, baptism, high school graduation, or even simple family gathering where words resembling these are not heard, usually from the mouths of grandmothers and great-grandmothers who are gently wiping the tears of joy and adoration from their eyes. These same grandmothers try to embolden their teenager grandchildren, who are wandering through mazes of self-doubt and beset with anxieties over their looks, with a hasty dismissal: “nonsense! Young people are all beautiful!”
János Háy asks, why write for foreign readers about Sándor Petőfi, a great poet of a tiny linguistic community, a deceased colleague, a revolutionary?
At Lăteşti Camp, a new arrival, Arinca, develops a reputation for her stormy love life, frequent escapes, and ability to find bodies.
“So, when I write, I should / keep your commandment—but how?” a poem by Hungarian poet Zsófia Balla, in Anna Bentley’s translation.