Abel Ferrara: “It’s in the Blood”
In an exclusive interview for the Continental, legendary film director Abel Ferrara shares his thoughts on the movie industry, addiction, and the importance of remaining artistically independent.
“it was iron: i thought
A fragmentary avantgarde poem by Hungarian poet János Marno, with seemingly no framework, contorted with cynicism, lust, shame, villainy, and terror.
The inhabitants of this plague-struck world, in this poem by Hungarian poet Petra Szőcs, are seething with suspicion, horror, fear, and longing.
Religious attitudes, architecture, and adventure combine in a boy’s life, in a poem by the Hungarian poet Gyula Jenei, translated by Diana Senechal.
A boy walks alone through the changing layers of leaves, in a poem by the Hungarian poet Gyula Jenei, translated by Diana Senechal.
A child gets a life (or non-life) lesson, in a poem by the Hungarian poet Gyula Jenei, translated by Diana Senechal.
A boy is terrified by a wolf bursting out of a movie, in a poem by the Hungarian poet Gyula Jenei, translated by Diana Senechal.
An excerpt from a forthcoming novel, Ákos Győrffy offers a portrait of an anxious mind seeking refuge from the turmoil of the world in his illusive cravings.
In this novel excerpt, Krisztina Rita Molnár writes about her mother, raising four children alone, in a two-bedroom apartment in Budapest.
A poem by Slovak poet Michal Habaj, in John Minahane’s translation.
In this essay, translated by Paul Sohar, Hungarian writer Katalin Mezey argues the value of prayer in times of war and the dangers of virtual reality.
In this essay, the award-winning Czech author, journalist, and translator Pavla Horáková considers desire and craving as a source for progress.